Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - extra oppidum superbi et maligni habitabant
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Text
Tillagd av
pias
Källspråk: Latin
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Titel
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Översättning
Engelska
Översatt av
Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 8 Mars 2008 16:45
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 Februari 2008 01:45
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Oj, varför spenderar du dina poäng med den här, Pia?
Uru: oppidum doesn't mean exactly a city, but any area with an administrative autonomy. Maybe those who live "abroad".
And "maligni", "evil".
29 Februari 2008 07:08
Urunghai
Antal inlägg: 464
Really? I have always learned that urbs and oppidum are two words for the same thing.
Also, isn't there a difference between malignus and malus ("real" evil)?