Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - extra oppidum superbi et maligni habitabant
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Texte
Proposé par
pias
Langue de départ: Latin
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Titre
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Traduction
Anglais
Traduit par
Urunghai
Langue d'arrivée: Anglais
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Dernière édition ou validation par
dramati
- 8 Mars 2008 16:45
Derniers messages
Auteur
Message
29 Février 2008 01:45
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Oj, varför spenderar du dina poäng med den här, Pia?
Uru: oppidum doesn't mean exactly a city, but any area with an administrative autonomy. Maybe those who live "abroad".
And "maligni", "evil".
29 Février 2008 07:08
Urunghai
Nombre de messages: 464
Really? I have always learned that urbs and oppidum are two words for the same thing.
Also, isn't there a difference between malignus and malus ("real" evil)?