Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - extra oppidum superbi et maligni habitabant
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Testo
Aggiunto da
pias
Lingua originale: Latino
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Titolo
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 8 Marzo 2008 16:45
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Febbraio 2008 01:45
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Oj, varför spenderar du dina poäng med den här, Pia?
Uru: oppidum doesn't mean exactly a city, but any area with an administrative autonomy. Maybe those who live "abroad".
And "maligni", "evil".
29 Febbraio 2008 07:08
Urunghai
Numero di messaggi: 464
Really? I have always learned that urbs and oppidum are two words for the same thing.
Also, isn't there a difference between malignus and malus ("real" evil)?