Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - extra oppidum superbi et maligni habitabant
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Tekst
Prezantuar nga
pias
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Titull
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Urunghai
Përkthe në: Anglisht
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 8 Mars 2008 16:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Shkurt 2008 01:45
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Oj, varför spenderar du dina poäng med den här, Pia?
Uru: oppidum doesn't mean exactly a city, but any area with an administrative autonomy. Maybe those who live "abroad".
And "maligni", "evil".
29 Shkurt 2008 07:08
Urunghai
Numri i postimeve: 464
Really? I have always learned that urbs and oppidum are two words for the same thing.
Also, isn't there a difference between malignus and malus ("real" evil)?