Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Engleză - extra oppidum superbi et maligni habitabant
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Text
Înscris de
pias
Limba sursă: Limba latină
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Titlu
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Traducerea
Engleză
Tradus de
Urunghai
Limba ţintă: Engleză
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Validat sau editat ultima dată de către
dramati
- 8 Martie 2008 16:45
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Februarie 2008 01:45
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Oj, varför spenderar du dina poäng med den här, Pia?
Uru: oppidum doesn't mean exactly a city, but any area with an administrative autonomy. Maybe those who live "abroad".
And "maligni", "evil".
29 Februarie 2008 07:08
Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Really? I have always learned that urbs and oppidum are two words for the same thing.
Also, isn't there a difference between malignus and malus ("real" evil)?