Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Titel
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Text
Tillagd av Fê
Källspråk: Nederländska

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Titel
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Översättning
Engelska

Översatt av Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Anmärkningar avseende översättningen
Ty Lilian and Noella
Senast granskad eller redigerad av dramati - 4 April 2008 16:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 April 2008 02:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 April 2008 13:57

Urunghai
Antal inlägg: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 April 2008 16:01

Noella
Antal inlägg: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 April 2008 16:25

Urunghai
Antal inlägg: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 April 2008 02:53

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 April 2008 04:01

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I guess it means Thank you

6 April 2008 04:31

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 April 2008 10:30

Urunghai
Antal inlägg: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 April 2008 22:15

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
It is, I just wanted to be sure.