Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Text
Înscris de Fê
Limba sursă: Olandeză

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Titlu
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Traducerea
Engleză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Engleză

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Observaţii despre traducere
Ty Lilian and Noella
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 4 Aprilie 2008 16:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 02:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Aprilie 2008 13:57

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Aprilie 2008 16:01

Noella
Numărul mesajelor scrise: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Aprilie 2008 16:25

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Aprilie 2008 02:53

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Aprilie 2008 04:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I guess it means Thank you

6 Aprilie 2008 04:31

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Aprilie 2008 10:30

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Aprilie 2008 22:15

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
It is, I just wanted to be sure.