Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-अंग्रेजी - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
हरफ
Fêद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

शीर्षक
Hello buddy, I'm in Papendal now...
अनुबाद
अंग्रेजी

Urunghaiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ty Lilian and Noella
Validated by dramati - 2008年 अप्रिल 4日 16:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 02:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2008年 अप्रिल 2日 13:57

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
You're right, "a little while" sounds better

2008年 अप्रिल 4日 16:01

Noella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

2008年 अप्रिल 4日 16:25

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

2008年 अप्रिल 6日 02:53

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

2008年 अप्रिल 6日 04:01

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I guess it means Thank you

2008年 अप्रिल 6日 04:31

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

2008年 अप्रिल 6日 10:30

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

2008年 अप्रिल 6日 22:15

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
It is, I just wanted to be sure.