Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglaisPortuguais brésilien

Titre
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Texte
Proposé par Fê
Langue de départ: Néerlandais

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Titre
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Traduction
Anglais

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Anglais

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Commentaires pour la traduction
Ty Lilian and Noella
Dernière édition ou validation par dramati - 4 Avril 2008 16:26





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2008 02:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Avril 2008 13:57

Urunghai
Nombre de messages: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Avril 2008 16:01

Noella
Nombre de messages: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Avril 2008 16:25

Urunghai
Nombre de messages: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Avril 2008 02:53

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Avril 2008 04:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I guess it means Thank you

6 Avril 2008 04:31

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Avril 2008 10:30

Urunghai
Nombre de messages: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Avril 2008 22:15

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
It is, I just wanted to be sure.