Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Fê
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

τίτλος
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ty Lilian and Noella
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 4 Απρίλιος 2008 16:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Απρίλιος 2008 02:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Απρίλιος 2008 13:57

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Απρίλιος 2008 16:01

Noella
Αριθμός μηνυμάτων: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Απρίλιος 2008 16:25

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Απρίλιος 2008 02:53

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Απρίλιος 2008 04:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I guess it means Thank you

6 Απρίλιος 2008 04:31

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Απρίλιος 2008 10:30

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Απρίλιος 2008 22:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
It is, I just wanted to be sure.