Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishBrazilian Portuguese

Title
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Text
Submitted by Fê
Source language: Dutch

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Title
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Translation
English

Translated by Urunghai
Target language: English

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Remarks about the translation
Ty Lilian and Noella
Last validated or edited by dramati - 4 April 2008 16:26





Latest messages

Author
Message

2 April 2008 02:19

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 April 2008 13:57

Urunghai
Number of messages: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 April 2008 16:01

Noella
Number of messages: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 April 2008 16:25

Urunghai
Number of messages: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 April 2008 02:53

casper tavernello
Number of messages: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 April 2008 04:01

lilian canale
Number of messages: 14972
I guess it means Thank you

6 April 2008 04:31

casper tavernello
Number of messages: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 April 2008 10:30

Urunghai
Number of messages: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 April 2008 22:15

casper tavernello
Number of messages: 5057
It is, I just wanted to be sure.