Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskBrasilsk portugisisk

Tittel
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Tekst
Skrevet av Fê
Kildespråk: Nederlansk

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Tittel
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ty Lilian and Noella
Senest vurdert og redigert av dramati - 4 April 2008 16:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 April 2008 02:19

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 April 2008 13:57

Urunghai
Antall Innlegg: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 April 2008 16:01

Noella
Antall Innlegg: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 April 2008 16:25

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 April 2008 02:53

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 April 2008 04:01

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I guess it means Thank you

6 April 2008 04:31

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 April 2008 10:30

Urunghai
Antall Innlegg: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 April 2008 22:15

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
It is, I just wanted to be sure.