Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Заглавие
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Текст
Предоставено от Fê
Език, от който се превежда: Холандски

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Заглавие
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Превод
Английски

Преведено от Urunghai
Желан език: Английски

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Забележки за превода
Ty Lilian and Noella
За последен път се одобри от dramati - 4 Април 2008 16:26





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Април 2008 02:19

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Април 2008 13:57

Urunghai
Общо мнения: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Април 2008 16:01

Noella
Общо мнения: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Април 2008 16:25

Urunghai
Общо мнения: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Април 2008 02:53

casper tavernello
Общо мнения: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Април 2008 04:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
I guess it means Thank you

6 Април 2008 04:31

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Април 2008 10:30

Urunghai
Общо мнения: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Април 2008 22:15

casper tavernello
Общо мнения: 5057
It is, I just wanted to be sure.