Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiBrazilski portugalski

Naslov
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Tekst
Poslao Fê
Izvorni jezik: Nizozemski

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Naslov
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Prevođenje
Engleski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Engleski

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Primjedbe o prijevodu
Ty Lilian and Noella
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 4 travanj 2008 16:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 travanj 2008 02:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 travanj 2008 13:57

Urunghai
Broj poruka: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 travanj 2008 16:01

Noella
Broj poruka: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 travanj 2008 16:25

Urunghai
Broj poruka: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 travanj 2008 02:53

casper tavernello
Broj poruka: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 travanj 2008 04:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
I guess it means Thank you

6 travanj 2008 04:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 travanj 2008 10:30

Urunghai
Broj poruka: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 travanj 2008 22:15

casper tavernello
Broj poruka: 5057
It is, I just wanted to be sure.