Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Текст
Публікацію зроблено Fê
Мова оригіналу: Голландська

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Заголовок
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Пояснення стосовно перекладу
Ty Lilian and Noella
Затверджено dramati - 4 Квітня 2008 16:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2008 02:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Квітня 2008 13:57

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Квітня 2008 16:01

Noella
Кількість повідомлень: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Квітня 2008 16:25

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Квітня 2008 02:53

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Квітня 2008 04:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I guess it means Thank you

6 Квітня 2008 04:31

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Квітня 2008 10:30

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Квітня 2008 22:15

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
It is, I just wanted to be sure.