Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranska

Kategori Tankar

Titel
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Text
Tillagd av insay
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Titel
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Översättning
Franska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Franska

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 24 Mars 2008 11:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Mars 2008 00:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Mars 2008 06:44

guilon
Antal inlägg: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Mars 2008 11:25

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.