Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFrancese

Categoria Pensieri

Titolo
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Testo
Aggiunto da insay
Lingua originale: Portoghese brasiliano

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Titolo
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Traduzione
Francese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Francese

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 24 Marzo 2008 11:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2008 00:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Marzo 2008 06:44

guilon
Numero di messaggi: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Marzo 2008 11:25

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.