Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Français - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançais

Catégorie Pensées

Titre
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Texte
Proposé par insay
Langue de départ: Portuguais brésilien

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Titre
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Traduction
Français

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Français

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 24 Mars 2008 11:26





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2008 00:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Mars 2008 06:44

guilon
Nombre de messages: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Mars 2008 11:25

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.