Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFransk

Kategori Tanker

Tittel
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Tekst
Skrevet av insay
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Tittel
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Fransk

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 24 Mars 2008 11:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Mars 2008 00:22

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Mars 2008 06:44

guilon
Antall Innlegg: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Mars 2008 11:25

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.