Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Kategorio Pensoj

Titolo
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Teksto
Submetigx per insay
Font-lingvo: Brazil-portugala

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Titolo
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Traduko
Franca

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Franca

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 24 Marto 2008 11:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2008 00:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Marto 2008 06:44

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Marto 2008 11:25

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.