Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - O humor serve para mudar o teor de nossos...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösisch

Kategorie Gedanken

Titel
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Text
Übermittelt von insay
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Titel
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Französisch

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 24 März 2008 11:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 März 2008 00:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 März 2008 06:44

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 März 2008 11:25

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.