Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - O humor serve para mudar o teor de nossos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

분류 사고들

제목
O humor serve para mudar o teor de nossos...
본문
insay에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

제목
L'humour sert à changer la teneur de nos...
번역
프랑스어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 24일 11:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 24일 00:22

Francky5591
게시물 갯수: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

2008년 3월 24일 06:44

guilon
게시물 갯수: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

2008년 3월 24일 11:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.