Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Ajatukset

Otsikko
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Teksti
Lähettäjä insay
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Otsikko
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Ranska

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 24 Maaliskuu 2008 11:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2008 00:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Maaliskuu 2008 06:44

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Maaliskuu 2008 11:25

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.