Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - O humor serve para mudar o teor de nossos...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancès

Categoria Pensaments

Títol
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Text
Enviat per insay
Idioma orígen: Portuguès brasiler

O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e língua, e visto uma alma cada vez que for preciso.

Títol
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Traducció
Francès

Traduït per Sweet Dreams
Idioma destí: Francès

L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 24 Març 2008 11:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2008 00:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?

CC: guilon

24 Març 2008 06:44

guilon
Nombre de missatges: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).

CC: Francky5591

24 Març 2008 11:25

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.