Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaItalienskaEngelska

Kategori Uttryck - Utbildning

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
meslek matematiği çalışıyorum.
Text
Tillagd av kapısapı
Källspråk: Turkiska

meslek matematiği çalışıyorum.

Titel
I study technical mathematics.
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

I study technical mathematics.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 April 2008 16:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 April 2008 07:51

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 April 2008 11:55

Myrddin
Antal inlägg: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 April 2008 12:28

meteoripek
Antal inlägg: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 April 2008 12:32

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 April 2008 14:14

Anacondzula
Antal inlägg: 10
lavorare * work

18 April 2008 14:18

ali84
Antal inlägg: 427
I edited the italian one too!

18 April 2008 22:06

merdogan
Antal inlägg: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 April 2008 22:22

mygunes
Antal inlägg: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."