Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - meslek matematiği çalışıyorum.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItaliaAngla

Kategorio Esprimo - Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
meslek matematiği çalışıyorum.
Teksto
Submetigx per kapısapı
Font-lingvo: Turka

meslek matematiği çalışıyorum.

Titolo
I study technical mathematics.
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

I study technical mathematics.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Aprilo 2008 16:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2008 07:51

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 Aprilo 2008 11:55

Myrddin
Nombro da afiŝoj: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 Aprilo 2008 12:28

meteoripek
Nombro da afiŝoj: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 Aprilo 2008 12:32

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 Aprilo 2008 14:14

Anacondzula
Nombro da afiŝoj: 10
lavorare * work

18 Aprilo 2008 14:18

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
I edited the italian one too!

18 Aprilo 2008 22:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 Aprilo 2008 22:22

mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."