Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - meslek matematiği çalışıyorum.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskItalienskEngelsk

Kategori Utrykk - Utdanning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
meslek matematiği çalışıyorum.
Tekst
Skrevet av kapısapı
Kildespråk: Tyrkisk

meslek matematiği çalışıyorum.

Tittel
I study technical mathematics.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I study technical mathematics.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 April 2008 16:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 April 2008 07:51

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 April 2008 11:55

Myrddin
Antall Innlegg: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 April 2008 12:28

meteoripek
Antall Innlegg: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 April 2008 12:32

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 April 2008 14:14

Anacondzula
Antall Innlegg: 10
lavorare * work

18 April 2008 14:18

ali84
Antall Innlegg: 427
I edited the italian one too!

18 April 2008 22:06

merdogan
Antall Innlegg: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 April 2008 22:22

mygunes
Antall Innlegg: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."