Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어영어

분류 표현 - 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
meslek matematiği çalışıyorum.
본문
kapısapı에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

meslek matematiği çalışıyorum.

제목
I study technical mathematics.
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I study technical mathematics.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 18일 16:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 18일 07:51

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

2008년 4월 18일 11:55

Myrddin
게시물 갯수: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

2008년 4월 18일 12:28

meteoripek
게시물 갯수: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

2008년 4월 18일 12:32

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

2008년 4월 18일 14:14

Anacondzula
게시물 갯수: 10
lavorare * work

2008년 4월 18일 14:18

ali84
게시물 갯수: 427
I edited the italian one too!

2008년 4월 18일 22:06

merdogan
게시물 갯수: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



2008년 4월 18일 22:22

mygunes
게시물 갯수: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."