Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियनअंग्रेजी

Category Expression - Education

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
meslek matematiği çalışıyorum.
हरफ
kapısapıद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

meslek matematiği çalışıyorum.

शीर्षक
I study technical mathematics.
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I study technical mathematics.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 18日 16:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 18日 07:51

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

2008年 अप्रिल 18日 11:55

Myrddin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

2008年 अप्रिल 18日 12:28

meteoripek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

2008年 अप्रिल 18日 12:32

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

2008年 अप्रिल 18日 14:14

Anacondzula
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
lavorare * work

2008年 अप्रिल 18日 14:18

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
I edited the italian one too!

2008年 अप्रिल 18日 22:06

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



2008年 अप्रिल 18日 22:22

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."