Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųItalųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
meslek matematiği çalışıyorum.
Tekstas
Pateikta kapısapı
Originalo kalba: Turkų

meslek matematiği çalışıyorum.

Pavadinimas
I study technical mathematics.
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I study technical mathematics.
Validated by lilian canale - 18 balandis 2008 16:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 balandis 2008 07:51

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 balandis 2008 11:55

Myrddin
Žinučių kiekis: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 balandis 2008 12:28

meteoripek
Žinučių kiekis: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 balandis 2008 12:32

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 balandis 2008 14:14

Anacondzula
Žinučių kiekis: 10
lavorare * work

18 balandis 2008 14:18

ali84
Žinučių kiekis: 427
I edited the italian one too!

18 balandis 2008 22:06

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 balandis 2008 22:22

mygunes
Žinučių kiekis: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."