Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiTalijanskiEngleski

Kategorija Izraz - Obrazovanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
meslek matematiği çalışıyorum.
Tekst
Poslao kapısapı
Izvorni jezik: Turski

meslek matematiği çalışıyorum.

Naslov
I study technical mathematics.
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

I study technical mathematics.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 travanj 2008 16:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 travanj 2008 07:51

merdogan
Broj poruka: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 travanj 2008 11:55

Myrddin
Broj poruka: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 travanj 2008 12:28

meteoripek
Broj poruka: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 travanj 2008 12:32

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 travanj 2008 14:14

Anacondzula
Broj poruka: 10
lavorare * work

18 travanj 2008 14:18

ali84
Broj poruka: 427
I edited the italian one too!

18 travanj 2008 22:06

merdogan
Broj poruka: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 travanj 2008 22:22

mygunes
Broj poruka: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."