Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語英語

カテゴリ 表現 - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
meslek matematiği çalışıyorum.
テキスト
kapısapı様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

meslek matematiği çalışıyorum.

タイトル
I study technical mathematics.
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I study technical mathematics.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 18日 16:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 07:51

merdogan
投稿数: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

2008年 4月 18日 11:55

Myrddin
投稿数: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

2008年 4月 18日 12:28

meteoripek
投稿数: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

2008年 4月 18日 12:32

turkishmiss
投稿数: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

2008年 4月 18日 14:14

Anacondzula
投稿数: 10
lavorare * work

2008年 4月 18日 14:18

ali84
投稿数: 427
I edited the italian one too!

2008年 4月 18日 22:06

merdogan
投稿数: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



2008年 4月 18日 22:22

mygunes
投稿数: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."