Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - meslek matematiÄŸi çalışıyorum.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtItalishtAnglisht

Kategori Shprehje - Edukim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
meslek matematiği çalışıyorum.
Tekst
Prezantuar nga kapısapı
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

meslek matematiği çalışıyorum.

Titull
I study technical mathematics.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

I study technical mathematics.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Prill 2008 16:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 07:51

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bence bu çevirinin anlamı; " matematik alanında çalışıyorum."
Ancak esas metin "meslek matematiği çalışıyorum."

18 Prill 2008 11:55

Myrddin
Numri i postimeve: 6
I would written :
"I work in the mathematics' sector"...
Because "a field of activity" is "a sector"...
But the idea of a "field" is possible too.

So, make your choice

18 Prill 2008 12:28

meteoripek
Numri i postimeve: 22
the verb should be "study" not "work"
As Following:
I study technical mathematics

18 Prill 2008 12:32

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Ok Meteoripek, I edit mine, but I think it's necessary to edit the italian one too.

18 Prill 2008 14:14

Anacondzula
Numri i postimeve: 10
lavorare * work

18 Prill 2008 14:18

ali84
Numri i postimeve: 427
I edited the italian one too!

18 Prill 2008 22:06

merdogan
Numri i postimeve: 3769
It is not technical mathematics.It is professional mathematics.



18 Prill 2008 22:22

mygunes
Numri i postimeve: 221
Arkadaşlar, "meslek matematiği" gerçek anlamına kullanılmamış.
Belki ben yanılıyorum ama bence meslek tekniğinden bahsediliyor. Yanı matematik kelimesi: teknik, öz, temel bilgiler, vs kelimelerin yerine kullanılmıştır.

This phrase is figurative.
There "mathemetics" is "technique", "techical"
In my opinion, this phrase must be :
"I study profession's mathematics."