Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - TJA... IK HOOP DAT IK HET KAN VOLHOUDEN

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
TJA... IK HOOP DAT IK HET KAN VOLHOUDEN
Text
Tillagd av María17
Källspråk: Nederländska

TJA... IK HOOP DAT IK HET KAN VOLHOUDEN
Anmärkningar avseende översättningen
I saw this message in a shirt but I'm not sure what it says and what's this language. I'm too curious... Thanks for helping me!
Any English

Titel
WELL...I HOPE I CAN PERSIST IN IT
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

WELL...I HOPE I CAN PERSIST IN IT.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 Maj 2008 14:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Maj 2008 09:22

Appeltaart
Antal inlägg: 14
The word 'This' is translated wrongly.

21 Maj 2008 11:59

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree, 'this' looks funny here.
How about:
well... I hope I can keep it up

21 Maj 2008 12:25

NPazarka
Antal inlägg: 43
Or .. Well, I hope I can endure/handle this

21 Maj 2008 13:12

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about:
"I hope I can persist (in it/this)"?

That's the idea isn't it?

21 Maj 2008 13:44

Lein
Antal inlägg: 3389
I think that's much better!

23 Maj 2008 08:45

petra123
Antal inlägg: 8
het moet: well...I hope I can persist it.

23 Maj 2008 13:36

Lein
Antal inlägg: 3389
no, the verb 'to persist' is always followed by 'in'