Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Turkiska - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Text
Tillagd av karafatma
Källspråk: Ryska

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Titel
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Översättning
Turkiska

Översatt av fobus
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Anmärkningar avseende översättningen
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Senast granskad eller redigerad av handyy - 5 Augusti 2008 22:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Augusti 2008 23:18

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Augusti 2008 03:36

fobus
Antal inlägg: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Augusti 2008 10:33

handyy
Antal inlägg: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Augusti 2008 09:08

karafatma
Antal inlägg: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.