Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Turc - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Texte
Proposé par karafatma
Langue de départ: Russe

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Titre
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Traduction
Turc

Traduit par fobus
Langue d'arrivée: Turc

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Commentaires pour la traduction
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Dernière édition ou validation par handyy - 5 Août 2008 22:33





Derniers messages

Auteur
Message

2 Août 2008 23:18

handyy
Nombre de messages: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Août 2008 03:36

fobus
Nombre de messages: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Août 2008 10:33

handyy
Nombre de messages: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Août 2008 09:08

karafatma
Nombre de messages: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.