Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Turc - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Text
Enviat per karafatma
Idioma orígen: Rus

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Títol
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Traducció
Turc

Traduït per fobus
Idioma destí: Turc

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Notes sobre la traducció
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Darrera validació o edició per handyy - 5 Agost 2008 22:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Agost 2008 23:18

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Agost 2008 03:36

fobus
Nombre de missatges: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Agost 2008 10:33

handyy
Nombre de missatges: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Agost 2008 09:08

karafatma
Nombre de missatges: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.