Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Tekst
Skrevet av karafatma
Kildespråk: Russisk

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Tittel
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fobus
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Senest vurdert og redigert av handyy - 5 August 2008 22:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 August 2008 23:18

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 August 2008 03:36

fobus
Antall Innlegg: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 August 2008 10:33

handyy
Antall Innlegg: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 August 2008 09:08

karafatma
Antall Innlegg: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.