Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Tekst
Prezantuar nga karafatma
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Titull
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fobus
Përkthe në: Turqisht

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Vërejtje rreth përkthimit
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 5 Gusht 2008 22:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Gusht 2008 23:18

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Gusht 2008 03:36

fobus
Numri i postimeve: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Gusht 2008 10:33

handyy
Numri i postimeve: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Gusht 2008 09:08

karafatma
Numri i postimeve: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.