Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
본문
karafatma에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

제목
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
번역
터키어

fobus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
이 번역물에 관한 주의사항
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 5일 22:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 2일 23:18

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

2008년 8월 3일 03:36

fobus
게시물 갯수: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

2008년 8월 3일 10:33

handyy
게시물 갯수: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

2008년 8월 6일 09:08

karafatma
게시물 갯수: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.