Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Tekst
Opgestuurd door karafatma
Uitgangs-taal: Russisch

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Titel
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Vertaling
Turks

Vertaald door fobus
Doel-taal: Turks

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Details voor de vertaling
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 5 augustus 2008 22:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 augustus 2008 23:18

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 augustus 2008 03:36

fobus
Aantal berichten: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 augustus 2008 10:33

handyy
Aantal berichten: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 augustus 2008 09:08

karafatma
Aantal berichten: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.