Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-土耳其语 - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
正文
提交 karafatma
源语言: 俄语

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

标题
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
翻译
土耳其语

翻译 fobus
目的语言: 土耳其语

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
给这篇翻译加备注
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
handyy认可或编辑 - 2008年 八月 5日 22:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 2日 23:18

handyy
文章总计: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

2008年 八月 3日 03:36

fobus
文章总计: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

2008年 八月 3日 10:33

handyy
文章总计: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

2008年 八月 6日 09:08

karafatma
文章总计: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.