Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Teksto
Submetigx per karafatma
Font-lingvo: Rusa

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Titolo
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Traduko
Turka

Tradukita per fobus
Cel-lingvo: Turka

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Rimarkoj pri la traduko
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 5 Aŭgusto 2008 22:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aŭgusto 2008 23:18

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Aŭgusto 2008 03:36

fobus
Nombro da afiŝoj: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Aŭgusto 2008 10:33

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Aŭgusto 2008 09:08

karafatma
Nombro da afiŝoj: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.