Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Tekst
Poslao karafatma
Izvorni jezik: Ruski

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Naslov
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Prevođenje
Turski

Preveo fobus
Ciljni jezik: Turski

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Primjedbe o prijevodu
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 5 kolovoz 2008 22:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 kolovoz 2008 23:18

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 kolovoz 2008 03:36

fobus
Broj poruka: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 kolovoz 2008 10:33

handyy
Broj poruka: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 kolovoz 2008 09:08

karafatma
Broj poruka: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.