Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Турски - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиТурски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Текст
Предоставено от karafatma
Език, от който се превежда: Руски

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Заглавие
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Превод
Турски

Преведено от fobus
Желан език: Турски

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Забележки за превода
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
За последен път се одобри от handyy - 5 Август 2008 22:33





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Август 2008 23:18

handyy
Общо мнения: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Август 2008 03:36

fobus
Общо мнения: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Август 2008 10:33

handyy
Общо мнения: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Август 2008 09:08

karafatma
Общо мнения: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.