Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-Türkçe - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Metin
Öneri karafatma
Kaynak dil: Rusça

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Başlık
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Tercüme
Türkçe

Çeviri fobus
Hedef dil: Türkçe

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
En son handyy tarafından onaylandı - 5 Ağustos 2008 22:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ağustos 2008 23:18

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 Ağustos 2008 03:36

fobus
Mesaj Sayısı: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 Ağustos 2008 10:33

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 Ağustos 2008 09:08

karafatma
Mesaj Sayısı: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.