Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-तुर्केली - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
हरफ
karafatmaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

शीर्षक
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
अनुबाद
तुर्केली

fobusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Validated by handyy - 2008年 अगस्त 5日 22:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 2日 23:18

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

2008年 अगस्त 3日 03:36

fobus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

2008年 अगस्त 3日 10:33

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

2008年 अगस्त 6日 09:08

karafatma
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.