Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Justitia nunc reget imperia
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Justitia nunc reget imperia
Text
Tillagd av
Lindemberg
Källspråk: Latin
Justitia nunc reget imperia
Titel
De ora em diante, a justiça governará os impérios
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
De ora em diante, a justiça governará os impérios
Senast granskad eller redigerad av
Angelus
- 1 Oktober 2008 04:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 September 2008 21:55
pirulito
Antal inlägg: 1180
I. N. R. I. ¿La frase tiene un sentido oculto?
No sé si
nunc
está bien traducido. Se podrÃa traducir simplemente "ahora" (agora, now, maintenant), ya que para decir "de ora em diante", "desde agora", "daqui por diante", etc., el latÃn dispone de otras expresiones (posthac, dehinc, ex hoc nunc).