Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Spanska - Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Text
Tillagd av
kludges
Källspråk: Franska Översatt av
tradtu
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
Titel
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Översättning
Spanska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Spanska
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 26 September 2008 01:54
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 September 2008 19:25
italo07
Antal inlägg: 1474
tu -> vuestro
25 September 2008 19:28
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
vous - usted
¿Cuál ha sido
s
u primer número de teléfono?
25 September 2008 19:33
italo07
Antal inlägg: 1474
El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"...
25 September 2008 19:40
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
votre
But I can't cast a negative vote only for this...
25 September 2008 19:49
guilon
Antal inlägg: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?
CC:
turkishmiss
FIGEN KIRCI
26 September 2008 00:26
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
In turkish there's no difference.
26 September 2008 01:53
guilon
Antal inlägg: 1549
Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.