בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-ספרדית - Quel était votre premier numéro de téléphone ?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
טקסט
נשלח על ידי
kludges
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי
tradtu
Quel était votre premier numéro de téléphone ?
שם
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: ספרדית
¿Cuál ha sido tu primer número de teléfono?
אושר לאחרונה ע"י
guilon
- 26 ספטמבר 2008 01:54
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 ספטמבר 2008 19:25
italo07
מספר הודעות: 1474
tu -> vuestro
25 ספטמבר 2008 19:28
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
vous - usted
¿Cuál ha sido
s
u primer número de teléfono?
25 ספטמבר 2008 19:33
italo07
מספר הודעות: 1474
El español dirÃa "vuestro", mientras los hispanos dirÃan "su"...
25 ספטמבר 2008 19:40
MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
votre
But I can't cast a negative vote only for this...
25 ספטמבר 2008 19:49
guilon
מספר הודעות: 1549
We are going to try to find out with the help of our Turkish speakers:
Is the original text addressed to a singular or to a plural intended recipient?
CC:
turkishmiss
FIGEN KIRCI
26 ספטמבר 2008 00:26
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
In turkish there's no difference.
26 ספטמבר 2008 01:53
guilon
מספר הודעות: 1549
Gracias miss.
Puesto que el turco no diferencia el singular del plural en este caso, y dado que el español "su" se presta a ambigüedad, vamos a dejarlo como está.